nau | english | rothfork | publications | Maxine Hong Kingston, The Woman Warrior
Ghosts and Genealogy in Maxine Hong Kingston’s
The Woman Warrior
"I am nourished
by the
Mother"
--
Tao Te
Ching,
20, trans.
Chung-yuan
"I value the
nursing-mother”
(the Tao)
--Tao
Te
Ching,
20,
trans. Legge |
In The
Woman
Warrior, Maxine Hong Kingston tells us
that long
ago in
China there was a
knot "so
complicated
that it
blinded the
knot-maker."
It was outlawed by
the
emperor,
but
Kingston says, "If I
lived in
China,
I would have been
an outlaw knot
maker"
(190).
In a
sense, The
Woman
Warrior is
such a
knot.
For it ties together
strands
of a novel, an
autobiography, Chinese myth and
history, and American ethnic history. Above all,
The
Woman
Warrior is
about writing. More
fundamentally,
it is
about language. It
is writing,
or
telling our
story, that
ties
the knot
to
unify
otherwise
random experience. It is
through writing
that
Maxine
achieves identity and independence;
through the discipline of
writing
she becomes a
warrior.
Several
critics, treating
The
Woman
Warrior as
impressionistic
autobiography,
have used
standard
works on
English and
American
autobiography
as
analytic
tools (for example,
Blinde, Hamsher).
These fail because, knowing
nothing of
Chinese or
Chinese-American life,
such critics
do not
allow
Kingston's
book to
speak in its
own voice. For example, after
discussing Kingston's failure to
construct
an
omniscient narrator
who typically
judges the
incidents
of her
life, Blinde turns to
David Hume's
epistemology for
explanation!
Would not the most
elementary
allusion to Buddhism
and its concepts of
anatta
(no self)
and
co-dependent
origination
be much more
appropriate and useful
in
untying the
knot? To
force
Kingston's
writing into
European
and
American literary fads,
or note how her
writing departs
from these
expectations,
perpetuates the
ethnocentrism
that
The
Woman Warrior
illustrates, and ignores
the special problems of culture
and language that are the
crux of
the
book.
In a
response to
critical acclaim
for
The Woman
Warrior,
Kingston
said critics
"praise the wrong
things." Expecting
"The
Woman
Warrior to
be read from the women's lib angle and the Third
World angle," she acknowledged that
"it is up to the
writer to transcend trendy
categories,"
like these.
Kingston was most
angry with critics who measured
"the book and me against the
stereotype of the
exotic,
inscrutable,
mysterious oriental."
Thus, she
asserted, "I
am
an
American,"
and
"The
Woman
Warrior is
an American book"
(Amirthanayagam).
Her point, that
Americans are
not all
WASPs, is
familiar. What
is less
familiar is
her
implied
argument that
American culture
embraces more than
that of European origin; that
it has,
at least
to some
degree, an
Eastern thread;
and that
as an
American book,
The
Woman Warrior
should have
caused critics to recognize
that part of American
culture has
roots in
China.
A recognition
of Chinese
cultural traits, such
as those
enumerated
by Hajime
Nakamura,
does much to
interpret
the
writing in
The
Woman
Warrior and Brave
Orchid's
otherwise puzzling
behavior for those
of us
who do
not have
a personal
knowledge of
Chinese-American
life.
Nakamura bases many of the
cultural
traits he identifies
on the deep
structures
of language. For
example, he asserts
that Chinese is
rich in
nouns that convey
concrete images and
weak in
verbs that
express change
and relation.
Consequently,
Chinese expresses "things by
individualization
and specification rather
than by
analysis"
(178). Without distinction
between singular and
plural, with no
fixed terms to
express the tense
or mood
of verbs,
and no cases,
Chinese tends to
present
sharp
images
which remain
uninterpreted by
precise
grammatical
directions (186).
Intuition
and sensitivity to
context take
the place
of logical
exposition (193). But such
interpretation
requires a shared
cultural context,
one in
which the
symbol is
recognized and
tacitly
understood without explicit
directions. Brave
Orchid,
her sister,
husband,
and others
who grew
up in
China, share the same
interpretive cultural system;
but this is the very thing that
ChineseAmericans, such as Maxine, do
not share with their parents'
generation.
Thus, Maxine can
only be
puzzled by much
of
her mother's behavior because she
lacks a knowledge of the culture
in which the behavior
or symbol
is significant.
Moreover, she
cannot
effectively ask
her mother to
interpret
her behavior for
two reasons.
Brave Orchid
understands Maxine's America little
better than the
daughter
understands her
mother's
China.
Cultural
isolation
cuts both
ways. And even
if Maxine asked,
according
to
Nakamura, the
Chinese language is not
facile at offering
such analysis.
Chinese, Nakamura
says, has
a penchant for
creating
a
"complex multiplicity expressed in
concrete form" which resists analysis
or
allows multiple
interpretation
(217).
Sharing
the
language, but not
the tacit understanding
acquired by growing
up in
China, Maxine is often
confused by images and symbols
she cannot
interpret.
Near the end
of her
book, Kingston asserts
her American reaction to
this, saying,
"I
had to
leave home
in
order to
see the
world logically, logic
the new
way of
seeing. I
learned to
think that mysteries are for
explanation"
(237).
For Kingston,
the explaining
is
concomitant
with writing a book
which creates a
character,
an identity. The
Tao
says,
"To be
aware of
one's self
is to
be
awakened"
(Chung-yuan,
Tao,
95).
Te
in Tao
Te Ching
denotes power and enlightenment.
Te
also
means "to
observe the
mind"
(Creativity, 126).
In the
American
tradition,
exemplified in such
works as
Walden and
Leaves
of Grass, this
reflection is
synonymous with writing. Speaking of
Chinese poetry,
Chung-yuan
could also
be speaking of
the
American
Romantic
tradition, when he
says, "In the process of
creation there exists no
ego-self. The poetic
work is
brought forth from the
primordial source of the
great self," the Transcendental Self
(Creativity,
182). This
is the
ground in
Kingston's work
where Chinese
and
American
traditions
converge to suggest a
similar truth.
In a fine book
on the psychology of
autobiography,
John S.
Dunne
says, "The story
of the
world ... becomes
the human
thing that mediates between man and
unknown in the
world, and the one who tells
the story becomes the human being who is
the
mediator"
(56). Kingston mirrors this
insight, also
attesting to the
expectations
she has for
writing, saying: "I thought
talking and not
talking made the
difference between
sanity and
insanity.
Insane
people were the ones
who
couldn't
explain themselves"
(216). Sanity is
language:
a power that creates pattern
and character.
Kingston says the telling that creates character, in life as in fiction, is a process of judgment, of sorting "out what's just my childhood, just my imagination, just my family, just the village, just movies, just living" (239). In addition to these, genre judgments are also important. Maxine becomes a warrior by learning to use language to sort events into four tiers.
There is a world of silence, a world of power and danger that the shaman must confront and master. It can destroy the person as evinced by Moon Orchid and the nameless women at the beginning and end of the book who both refuse to talk.
Secondly,
there is
a world
of myth,
of "story-talk"
and ghosts. Maxine felt
that "once upon a time the
world was
so thick
with ghosts, I
could hardly breathe"
(133).
This is the
world of
titans and the
unconscious.
There
are shapes and powers but
little order. However,
a
shaman
like White Tiger can
use silence
to deceive and master the
ghosts.
Thirdly, there is the world of history. No "once upon a time," but fixed dates. In contrast to the fluidity of dreams and myth, there is a linear pattern. To know you are not a ghost, genealogical patterns are chanted. Maxine reports, "When my mother led us out of nightmares and horror movies, I felt loved. I felt safe hearing my name sung with hers and my father's, my brothers' and sisters'" (89). Story-talk gives Maxine a mythic China, her relatives' letters give her a historic China. History gives names: "Kwangtung Province, New Society Village, the river Kwoo, which runs past the village." With such directions, her mother "funneled China" into Maxine's ears, so that she could "go the way we came ... to find our house" in the real land, not the land of ghosts (89-90).
Fourthly, there is autobiography. This level integrates the previous three. The silence becomes a ghost that is named. Now there is a person seeking a relationship with the silence (Dunne, 86). A person becomes filled with the ghosts of memory and myth: "Before we can leave our parents, they stuff our heads" with ghosts (102). A person has names: a Chinese name, nicknames, an American name. The Tao says, "When discrimination begins, names arise. After names arise, one should know where to abide" in the silence to which the words ultimately refer (Chung-yuan, Tao, 93). Always there is a person with a voice, a shaman. Brave Orchid, "good at naming" (76-77), recognizes that her daughter also has the shaman power: "You're the one with the charming words" (119). The silence itself cannot be spoken. But its power is manifest in the dragon, the story-talk myth of China. The genealogy of names begins with Confucius. He rides the dragon of language to create the history of man.
In autobiography,
the ordinary
becomes the extraordinary or
my reality:
half-understood but
deeply felt
experience
confronts the
cold light
of reason. Even
a mother can
suddenly
be seen
through
the wrong end of the
telescope: "My mother would
sometimes
be
a large
animal,
barely real in the
dark; then she would become
a mother
again"
(118). The silence which
seemed super-human, then tamed in
myth and history, suddenly
looms in
one's very own mother. The dragon of
myth, compelled to follow
the line of history, bends in
a
spiral dance.
Transmission
outside the
Scriptures. No setting up of words and letters [li, tradition, models]. Point directly at man's mind. --Hui-Neng |
The first
chapter,
titled "No Name
Woman,"
illustrates the danger
of
dreaming
silence. The most
common
metaphor
for
Tao is
water:
"That
which is best
is similar to
the water"
(Chung-yuan,
Tao,
27). And in
China, "the heavy,
deep-rooted women were
to
maintain
the past
against the flood,
safe for
returning" (9).
Women manifest
the silent
Tao. They
give birth.
The
suicidal rebellion of
No Name Woman is
ominous: for "she was
a
spite suicide,
drowning
herself in
the drinking water"
(19).
The myth of "White Tiger"
illustrates how to transform
a ghost,
such as
No Name
Woman, into
a tiger;
the eaten becomes eater; the
woman, a man.
"The first thing
you have
to
learn
...
is how to be
quiet."
White Tiger does zazen, kneeling "all
day without
my legs
cramping,"
so that
her
"breathing became
even" (28).
From the
silence she
emerges in
myth to
affect history.
Her family literally carves
revenge on her back, the message she
carries into battle.
Men talk,
women listen.
Kingston writes:
"There
is a
Chinese word for
the female
I [the first person pronoun] -- which
is 'slave.' Break the
women with their own tongues!"
(56). Caught between the Confucian emphasis
on
family genealogy and
the American
emphasis on
Romantic individualism, Maxine has
a great deal of
difficulty interpreting
exactly
what is meant by the first person
pronoun. Sexual and
ethnic stereotypes add to
the difficulty.
IIn the China of
her mother's day, foot-bindings
were cut. Bones
in the
feet of
girls were
no
longer broken
and they gained
an elementary freedom
of movement. Maxine's tongue
was similarly cut (190) by her mother
in a symbolic
act
combining
elements from
the myth
about power- language carved in
flesh -- and
the history of
liberating women in
China, of which
Brave Orchid
was a
prime example,
traveling as
far as
America. No doubt, Brave
Orchid hoped that cutting the
frenum would
cause Maxine
to gain
a new
freedom:
fluency, and
hence power,
in the
language of
the ghosts (i.e.,
Americans).
Typically Maxine misconstrues this, thinking that her
mother meant to
bind her feet
to enslave her: "You tried
to cut
off
my
tongue"
(235).
The chapter
titled
"Shaman"
tells how
Brave
Orchid
avoided the fate
of No
Name Woman. She
does so
by moving
from
myth to
history, from the
village to
the city,
East to
West. As
a
student at
a medical
school, Brave
Orchid conducts an exorcism,
battling the
ghosts of China past.
She dares to
talk, even
to ghosts.
She tells
them, "I
do not give
in ....
There
is no
pain you can
inflict that I
cannot endure."
Moreover, she is
armed with the
sword of
myth:
"You're
no mystery to
me. I've
heard of you"
(82). You have a name that controls
you. Following a
dream battle with a
ghost, in which
her spirit
was lost
for twelve
years, her fellow
students
recreate her identity
by
chanting her history (84). However, like any warrior after
a battle, she is
no longer
quite the same. For
she has won
a
name and
mastered
the world. Above all,
as Maxine knows, she is
a woman of power. She was
one of the "new women,
scientists who
changed
the
rituals" (88).
The
students
who
chanted
her descent line "pieced together new
directions."
For if they
had given "her real
descent line," they would have
led her back
to the
village (89). Maxine must feel,
however tenuously, that her
mother also lived
in a
new world,
haunted
by ghosts,
and found
a way to master them. This ceremony is
precisely what was lacking
in Moon
Orchid's
life. So,
although
she came
to
America, her
life
remained
in
China.
She grew mad, eaten by
ghosts.
A
shaman passes
many tests.
Brave
Orchid,
like White
Tiger, became
a man,
a medical doctor.
She moved
between myth
and science. Because
she dared to
talk to
ghosts in China, she
could also
talk to the
white ghosts
she found
in America.
The tests
are
story-talk,
observation of
the mind and language that carve
events like the
sword carves flesh.
Kingston relates a story of
how her mother bought a
slave in
China.
The test, which, to
some degree, would
liberate the slave,
is reminiscent of the
Meno.
Brave Orchid writes a
word and tells the
girl, "If you can write
this word from memory, I
will take you with me"
(94-95). Passing this test, the
girl faces
another
in which she
is asked about
the
relationship
between language and life.
To find
a lost
watch in
a field,
the girl
says,
"I
know a
chant on the finger
bones
....
But even
if I
landed on the
bone that says to
look no
more, I
would go
to the
middle of
the field
and search in
a spiral
going
outward until I
reached the field's
edge. Then I
would believe the
chant and look
no more" (95).
So too,
Brave Orchid went beyond
the bounds of the village, disobeying
the myths and disregarding "the work
of
preservation"
which
"demands
that the
feelings
...
not be
turned into
action"
(9). Language must
be a
sword, not
foot-bindings.
Myth gives a familiar shape to the threat of silence and death. But it also confines silence to its forms. Action and daring beyond the circumscription of myth is symbolized in the act of eating, devouring like the tiger: "Big eaters win" (105). Kingston says, "I see that my mother won in ghost battle because she can eat anything" (104). Brave Orchid taunted her ghost saying that she would fry it for breakfast (83). This is also a test of discipline. For many of the things we have to eat to survive are terrible. For example, Kingston relates the nightmare meal of eating a living monkey's brain (107-108). Conversely, ghosts are eternally hungry because they did not dare to eat real life when they had the chance.
Each chapter of The Woman Warrior has two parts: a myth or a history, and autobiographical parallels and judgment. Perhaps the most significant correspondence occurs in the chapter "Shaman" when Maxine, as an adult, exorcises the childhood ghost of her mother in a scene parallel to that of her mother exorcising the ghosts of her childhood in China. Maxine recalls eating ghosts as a child. Recalling the taste of candy sent from relatives in China, Maxine says, "Mother! Mother! It’s happening again. I taste something in my mouth, but I'm not eating anything." Her mother says, "Your grandmother in China is sending you candy again .... Human beings [Chinese] do not need Mail Ghosts to send messages" (116). Then, an adult lying in bed in the afternoon, Maxine sees her white-haired mother come into the room like a ghost. Actually, Kingston writes, "Eyes shut, I pictured my mother," constructing an image from memory and sound (116-117). She piles quilts on Maxine, suggesting the Sitting Ghost who made it difficult for Brave Orchid to breath. In the twilight room, the shaman mother, who says she has taken an LSD pill left in the kitchen by Maxine, casts spells of China, convincing us that if she had remained in China, she would still be young (117-124). Through this long bewitching scene, Maxine says she remained unfeeling, finally asserting her independence and threatening the ghost mother, telling her, "I know how to kill food, how to skin and pluck it" (124). She is White Tiger with a scarred back. And she wins against the ghost mother. For her mother now admits, "We have no more China to go home to," and adds, "I don't want to go back anyway." White Tiger even toys with the notion of turning the tables. She asks Brave Orchid, "Does it make sense to you that if we're no longer attached to one piece of land, we belong to the planet?" (125). The planet spins and even myths cannot stop it. China is no longer the middle kingdom. The world is more than China and the myths that interpreted life there. At the end of this chapter, Maxine reports, "A weight lifted from me." She feels, "The world is somehow lighter." And her real mother, not the ghost mother, leaves her with an endearment, recognizing that she is a true daughter, that the power has been passed by the Zen method of Hui-Neng (127).
The story of Moon Orchid goes a step beyond No Name Woman but falls short of Brave Orchid. For Moon Orchid never psychologically leaves China. Because she does not exorcise the Chinese ghosts and myths before coming to America, they claim her. She attempts to live in a history alien to her, which does not arise from myth. In one of the most enchanting and powerful scenes in the book, Kingston illustrates the manifold possibilities for language to interpret events. Maxine and her Chinese-American siblings act without any self-conscious awareness, without any Zen consciousness. But Moon Orchid follows them, describing what they do, forcing them to become conscious of their acts, just as a Zen roshi would do. The children find this oppressive and hide from her. But as readers we see Moon Orchid's point: that there is a profound difference between unconsciously reacting to events, and being self-conscious and deliberate. The latter is the discipline of the warrior, the shaman, the enlightened. For there is a possibility of control and meaning only in considered acts. However, as Moon Orchid herself ultimately illustrates, there is as much danger in telling as in acting. The teller who stops in myth instead of growing into history and autobiography relinquishes control of life. Ironically, the mythic dreamer, imprisoned by language, can become no more than a character, a ghost in a fantasy world. The complex relations between life and language are illustrated in a passage in which a character describes the words of Moon Orchid, who is describing the act of beating eggs with an electric mixer: "The child married to a husband who did not speak Chinese translated for him, 'Now she's saying that I'm taking a machine off the shelf and that I'm attaching two metal spiders to it'" (164). Where are the real things here? In the doing, in the awareness of the doing, or in the story that purports to substitute for the act or experience to explain it?
An eighth century Zen master, Hui Hai, when asked,
"How shall we
understand
that which is beyond
the reach of
words?"
responded:
"Now, while you
are speaking, what is
there which cannot be
reached by your words?"
How can you say it or name it? Will you
allow ghosts to
eat your life?
How can you escape to
a world beyond ghosts
when
"Speech
is blasphemy, silence a
lie" (I-tuan
in Wu)? The
Zen master commands us to,
"Quick,
speak! Show me
your
original
face!" That is, a face that is not chosen from cultural patterns we
have learned (li) or that we project because we believe it is what the audience
expects and will approve.
The Zen dilemma is
answered by the chant of the history
that led Brave
Orchid to a
new world. Moon
Orchid's
chant is a
list of
images that
cannot be
interpreted into other names or stories.
In one's
own
culture there is
a natural
growth from silence into myth into
history, tied in
a knot of
autobiography.
Moon Orchid cannot use her
Chinese life
to
interpret
the American lives
of her
nieces
and
nephews. But,
as
Chinese,
she cannot easily
dismiss history, the America
where she
finds herself
and her family.
Unable
to
integrate
the two,
myth and
history, she
fails the
shaman
test,
not possessing the courage to
abandon the old myths. She is too
fragile, a moon
orchid blooming in the night
of madness. She is too
old to
give birth to
new myths. Moon Orchid
chooses to
live with ghost
daughters
in an insane asylum
where she says,
"We speak the same
language,
the very
same. They understand me, and I
understand
them" (185).
Unable
to move
in a
mytho-history because they are
broken into two disparate
worlds, she chooses to
live in
myth rather
than history.
Kingston indicates the lesson for
Maxine in this:
"Brave
Orchid's
daughters decided
fiercely that they would never let
men be
unfaithful to them. All
her children made up their minds to major in
science or
mathematics"
(186). They resolve
not to
be tricked by
myth,
story-talk,
poetry, nor
to
be dependent
on men, to have their feet
bound. Maxine wants American
precision to know
exactly where
she is.
For one
needs to
stand on firm
ground to fight ghosts. In an
outburst in which she frees herself from
her ghost mother, Maxine
says, "You won't tell me
a story
and then say,
'This
is a
true
story,'
or, 'This
is just a
story.'
I
can't tell
the difference. I
don't
even know
what your real names
are.
I
can't tell
what's
real and what you make up" (235). In
the Zen sense, our social or narrated life
is entirely made up or spoken: "Mind
...
transforms
itself into
phenomena"
(Huang Po). And the
phenomena, or our experience, becomes the story we tell. Kingston creates
just such a
Chinese world
for the
reader who has
a hard time
sorting out what is
myth, what is history, and
what is
autobiography. And in
the end, is
it not
all a
story or Kingston’s narrative?
In the last chapter, "A Song for a Barbarian Reed Pipe," Kingston suggests the step beyond Moon Orchid: how a Chinese song can be played in America. The beginning is ominous. Maxine seems to follow the No Name Woman: "My silence was thickest -- total -- during the three years that I covered my school paintings with black paint." Maxine rejects the ambiguous American images, refusing to interpret or give them a context, by simply painting a shadow over them. There are no myths, only silence, only the dark. Like the White Tiger, Maxine speaks to no one at school (192). Then she discerns the test: "It was when I found out I had to talk that school became a misery." This is the test faced by the slave girl, Moon Orchid, and her mother. The step out of the darkness is essentially Chinese. For it is guided by precedent (li, tradition), as a song offers a precedent for sound, or history for action. The responsibility and risk of speaking is lessened in repeating what someone else has first dared to speak or write. In Confucian culture, we imitate what we learn from our parents and other superiors in the five human relationships. Thus Maxine says, "Reading out loud was easier than speaking because we did not have to make up what to say." Maxine has difficulty understanding the American or Romantic concept of "I" (193). Instead of Jean Jacques Rousseau’s sense of uniqueness, she has the myth of her mother to follow and to resist. For ultimately she must tell her own life.
In American school, Maxine learns a
history, symbolized by reading out loud, following
the pattern someone else
set. But
in the Chinese school, which
she also
attends
every day, she
finds chaos, play, freedom,
life. Here "the girls
were not
mute. They screamed and yelled
during recess, when there were no rules; they
had fistfights"
(194-195). In a sense,
this
represents
a mirror
image of
her
mother's
journey. For Brave
Orchid exorcised the
ghosts of
her Chinese
village by
attending
a
Western-style
medical
school in
order to live
in America. To
be sure,
Brave
Orchid's
story-talk creates ghosts, but, unlike her
sister, she is always the
shaman who
commands
them. The question is,
how can Maxine learn
to
command
her Chinese ghosts?
For she
perceives that to
reject America for China is
to follow
Moon Orchid
rather than
her
mother.
Thus she reflects, "You can't entrust
your voice to
the
Chinese, either"
(196).
The confusion
and crisis are
illustrated
in a
clash
of
Chinese and
American interpretations
on the same incident
in which a
drugstore
delivery boy mistakenly
brings medicine to
Maxine's house.
Her mother
interprets
this as
witchery and says
the
family must be
revenged. Perceiving a loss
of face,
she sends
Maxine to
the druggist to demand
reparation
candy. Ironically, Maxine feels
sick at this because,
interpreting
the incident in
an American
context, she knows
that she can
only be
embarrassed
by
confronting
the druggist.
Sure enough, the druggist
interprets Maxine's efforts as
begging (196-198). The only way out of this seems to
be silence. But her
mother,
a midwife,
forces her (as
would a
Zen
roshi)
to speak, just as she
forced her sister, Moon
Orchid, to speak. Maxine says that
because of this
incident,
"my mouth went perfectly
crooked"
(199).
She then reflects
on the
loudness of
Chinese-Americans
and suggests that by
sheer volume they
attempt to
paint-over
events they cannot interpret.
Like
Moon
Orchid, they
find it
easier to live
in a
world of
myth. Maxine reports that "most
of us
eventually found
some
voice, however
faltering"
(200).
There
is one
girl, however,
who
remains silent. Perhaps jealous that
the girl had not been scarred,
and imitating
her
mother's
midwifery, Maxine attempts
to make
her talk.
The nameless child
has nothing to
say since
there is
no self to
say it.
Faced with the
threat of her
mirror image -- like Brave
Orchid's
mirror image sister, Moon
Orchid -- Maxine says,
"I hated fragility" (204).
Her intensity of
will
reverberates from
her earlier
vow not
to follow Moon
Orchid.
Maxine will
be
somebody
rather
than a ghost.
Like her mother, she
will endure and
take the
risk of
naming, even to calling
herself the
woman warrior.
Maxine can endure pain
and even torture others, but
can
she heal?
Is she
really a
woman who can
give birth? After
this
incident, Maxine
falls ill and
remains in
bed for
eighteen
months. Following this
double gestation period, Maxine's
"throat burst
open"
and she
gives birth to her
unique personality against the
ghost that her mother is trying to
turn her into. Wielding
the sword
of language
against her mother,
she says,
"I
won't let you turn me
into a
slave or
a wife
.... You
can't stop me
from
talking. You tried to
cut off my tongue, but it
didn't
work" (234-235).
Thus the book itself manifests birth and
healing. It offers a ceremony that accepts life
and the role of
the warrior shaman
not merely to live,
but "to have
a
relationship
to one's life,
one's action, one's love,
even if
the relationship
is simply
one of
consent"
(Dunne, 20).
It is
a birth
of
spirit;
a woman's initiation
and
enlightenment; a
separation
from the ocean of
sleeping Being; a
risk of
a
new world
and new
life.
The
shaman-Buddha
uses language to
deepen life.
Events do not simply occur when you
know how to
name them. At the
end of the book, Kingston reminds herself:
"Be careful what you
say. It comes true. It
comes true"
(237).
WORKS CITED:
Blinde, Patricia
Lin. "The
Icicle in
the Desert:
Perspective
and Form in
the Works
of Two
Chinese-American
Women
Writers,"
MELUS
6.3
(1979):
51-71.
Chung-yuan, Chang. Tao:
A New Way
of Thinking:
A
Translation
of
the Tao
Te
Ching.
New
York: Harper,
1975.
______.
Creativity
and Taoism:
A
Study
of
Chinese
Philosophy, Art,
and
Poetry.
New
York: Harper,
1963.
Dunne, John S.
Time and
Myth:
A
Meditation
on
Storytelling as
an
Exploration of
Life
and Death.
Notre Dame:
University of
Notre Dame
Press, 1973.
Hamsher, Deborah.
"The
Woman
Warrior,
by Maxine
Hong
Kingston: A
Bridging of
Autobiography and
Fiction,"
Iowa
Review
10.4 (1979):
93-98.
Huang
Po.
The
Zen
Teaching
of
Huang
Po: On
the
Transmission
of
Mind, trans.
John
Blofeld.
New York:
Grove Press, 1958;
87.
Hui-neng.
The
Platform
Scripture,
trans.
Wing-tsit Chan.
New
York:
St.
John's
University
Press, 1963.
Hui Hai.
The
Zen
Teaching
of Hui
Hai:
On
Sudden
Illumination,
trans.
John Blofeld.
New York:
Samuel Weiser, 1962;
120,
147.
Kingston,
Maxine Hong. "Cultural Mis-Readings
by
American Reviewers,"
Asian
and Western
Writers
in
Dialogue:
New
Cultural Identities, ed.
Guy Amirthanayagam.
London:
MacMillan,
1982;
55-65.
______. The Woman
Warrior.
New York:
Vintage,
1976.
Legge,
James, trans.
The
Texts
of Taoism,
vol. 1.
New York:
Dover,
1962; one
of the
volumes in
Max
Muller's
Sacred
Books of
the East,
1891.
Nakamura,
Hajime.
Ways
of Thinking
of
Eastern
Peoples:
India--China--Tibet--Japan,
trans. and ed. Philip P.
Wiener. Honolulu:
University
Press of
Hawaii, 1964.
Wu,
John
C. H.
The
Golden
Age of
Zen.
Taipei:
National War
College, 1967;
250.
|
|